John 11:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En iedereen die leeft en in Mij gelooft, zal nooit meer sterven. Geloof je dat?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en ieder die leeft en in Mij gelooft, zal niet sterven in eeuwigheid. Gelooft u dat?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en een ieder, die leeft en in Mij gelooft, zal in eeuwigheid niet sterven; gelooft gij dat?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wie leeft en in Mij gelooft, zal niet sterven voor eeuwig. Gelooft ge dit?
Dutch 2007 (HTB)
Wie leeft en in Mij gelooft, zal nooit sterven. Geloof je dat?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ieder die leeft en in Mij gelooft, zal in eeuwigheid niet sterven. Geloof je dat?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ieder die leeft en in Mij gelooft, zal niet sterven in eeuwigheid. Geloof je dat?”
Dutch Frisian
en jiedra, dee doa läft en aun mie jleeft, woat nijch stoawe enn Eewijchtjeit. Jleefst dü daut?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En ieder die leeft en in Mij gelooft, zal nooit sterven. Geloof je dat?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie leeft en in Mij gelooft, zal nooit sterven. Geloof je dat?’
Dutch Reimer 2001
En Jiedre waut laeft en enn mie jleeft woat niemols stoawe: jleefst du daut?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?