John 11:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus was nog niet in het dorp aangekomen. Hij was nog op de plek waar Hij met Marta had gesproken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus nu was nog niet in het dorp gekomen, maar was op de plaats waar Martha Hem tegemoetgekomen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus echter was nog niet in het dorp gekomen, maar bevond Zich nog op de plaats, waar Marta Hem ontmoet had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus was nog niet in het dorp gekomen, maar bevond Zich nog op de plaats. waar Marta Hem had ontmoet.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus was nog niet in het dorp aangekomen. Hij was op de plaats gebleven waar Martha Hem had ontmoet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus was nog niet in het dorp aangekomen, maar was nog op de plek waar Hij Marta had ontmoet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus was nog niet in het dorp aan gekomen, maar was nog op de plaats waar Martha Hem tegemoet gekomen was.
Dutch Frisian
Oba Jesus wea noch nijch enn däm Darp jekohme, oba wea noch aun däm Uat, wua Marta am bejäajent wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus was hun woonplaats nog niet binnengekomen, maar Hij bevond zich nog op de plaats waar Marta Hem had ontmoet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus was nog niet in het dorp aangekomen. Hij was op de plaats gebleven waar Martha Hem had ontmoet.
Dutch Reimer 2001
Jesus wea noch nich bott enne Staut jekome, oba wea noch doa wua Marta am bejaeajent haud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Jezus nu was nog in het vlek niet gekomen, maar was in de plaats, waar Hem Martha tegemoet gekomen was.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Jezus nu was nog in het vlek niet gekomen, maar was in de plaats, waar Hem Martha tegemoet gekomen was.)