John 11:44 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de dode kwam naar buiten. Zijn armen en benen waren nog omwikkeld met grafdoeken en er zat een doek om zijn gezicht. Jezus zei tegen hen: "Maak de doeken los en laat Lazarus naar huis gaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de gestorvene kwam naar buiten, gebonden aan handen en voeten met grafdoeken, en zijn gezicht was omwonden met een zweetdoek. Jezus zei tegen hen: Maak hem los en laat hem weggaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De gestorvene kwam naar buiten, de voeten en de handen gebonden met grafdoeken, en er was een zweetdoek om zijn gelaat gebonden. Jezus zeide tot hen: Maakt hem los en laat hem heengaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de dode kwam te voorschijn, de voeten en handen in windsels gewikkeld, en zijn gezicht met een zweetdoek omwonden. Jesus zei hun: Maakt hem los, en laat hem gaan.
Dutch 2007 (HTB)
De gestorven man kwam uit het graf. Zijn handen en voeten waren met linnen windsels omwikkeld en er was een doek over zijn gezicht gebonden. "Haal die doek en die windsels eraf", zei Jezus, "en laat hem naar huis gaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de overledene kwam naar buiten, zijn armen en benen nog omwikkeld met grafdoeken en een doek om zijn gezicht. Jezus zei tegen hen: "Maak hem los en laat hem naar huis gaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen kwam de gestorvene naar buiten, met linnen zwachtels om zijn handen en zijn voeten gebonden en zijn gezicht omwikkeld met een doek. Jezus zei tegen hen: “Maak hem los en laat hem gaan.”
Dutch Frisian
En de Jestorwe wea tjeem rüt, de Feet en Henj bewetjelt met Graufdätja, en sien Jesejcht wea met eenem Schweetdüak ommjebunge. Jesus säd too ahn: Binjt leest am looss en loht am gohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De dode kwam naar buiten; zijn handen en voeten waren nog in lijkdoeken gewikkeld en zijn gezicht met een doek omwonden. Jezus zei: “Maak hem uit de doeken los en laat hem gaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dode kwam uit het graf. Zijn handen en voeten waren met linnen windsels omwikkeld en er was een doek over zijn gezicht gebonden. ‘Haal die doek en die windsels eraf,’ zei Jezus, ‘en laat hem naar huis gaan.’
Dutch Reimer 2001
En dee waut jestorwe wea kjeem rut, Henj en Feet bewekjelt met Graufkjleeda, en daut Jesecht met en Schnoppelduak bebunge. Jesus saed to an: "Leest am loos en lot am gone!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de gestorvene kwam uit, gebonden aan handen en voeten met grafdoeken, en zijn aangezicht was omwonden met een zweetdoek. Jezus zeide tot hen: Ontbindt hem, en laat hem heengaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de gestorvene kwam uit, gebonden aan handen en voeten met grafdoeken, en zijn aangezicht was omwonden met een zweetdoek. Jezus zeide tot hen: Ontbindt hem, en laat hem heengaan.