John 11:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kajafas, die dat jaar de hogepriester was, zei: "Jullie begrijpen helemaal niet wat er aan de hand is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar een van hen, Kajafas, die de hogepriester van dat jaar was, zei tegen hen: U weet niets,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar één van hen, Kajafas, de hogepriester van dat jaar, zeide tot hen: Gij weet niets,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar één hunner, Káifas, die dat jaar de hogepriester was, sprak tot hen: Weet gij geen uitkomst?
Dutch 2007 (HTB)
Kajafas, die dat jaar hogepriester was, zei: "U hebt geen flauw idee wat hier aan de hand is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een van hen, Kajafas, die dat jaar de hogepriester was, zei: "Jullie begrijpen het niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar één van hen, genaamd Kajafas, die dat jaar hogepriester was, zei tegen hen: “Jullie weten niets
Dutch Frisian
Oba eena von ahn, Kaifas, dee daut Joa Huagapriesta wea, säd too ahn: Jie weete nuscht,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar één van hen – Kajafas; hij was dat jaar hogepriester – zei tegen hen: “Jullie begrijpen het echt niet!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kajafas, die dat jaar hogepriester was, zei: ‘U hebt geen flauw idee wat hier aan de hand is.
Dutch Reimer 2001
Oba Kaifas, eena fonn an, dee daut Joa Huagapriesta wea, saed to an: "Jie weete rajcht nusscht,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een uit hen, namelijk Kajafas, die deszelven jaars hogepriester was, zeide tot hen: Gij verstaat niets;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een uit hen, namelijk Kajafas, die deszelven jaars hogepriester was, zeide tot hen: Gij verstaat niets;