John 11:54 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom ging Jezus niet meer zomaar overal met de mensen om. Hij vertrok naar het gebied dat vlak bij de woestijn ligt. Hij ging naar de stad Efraïm en bleef daar met zijn leerlingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus dan verkeerde niet meer openlijk onder de Joden, maar Hij ging vandaar naar het land bij de woestijn, naar een stad die Efraïm heette, en verbleef daar met Zijn discipelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus dan bewoog Zich niet meer vrij onder de Joden, maar vertrok vandaar naar de landstreek dicht bij de woestijn, naar een stad, Efraïm genaamd, en Hij bleef daar met zijn discipelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom trad Jesus niet meer in het openbaar onder de Joden op, maar trok Hij Zich terug in een streek nabij de woestijn, in een stad, Efrem genaamd; en daar bleef Hij met zijn leerlingen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom bewoog Jezus Zich niet langer vrij onder de mensen, maar ging naar Efraïm, een rustig plaatsje aan de rand van de woestijn. Daar bleef Hij enige tijd met Zijn discipelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom begaf Jezus zich niet meer openlijk onder de Joden, maar vertrok Hij naar de streek bij de woestijn, naar de stad Efraïm, en bleef daar met zijn leerlingen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus liep echter niet meer in het openbaar rond onder de Joden, maar Hij ging vandaar weg naar het gebied bij de woestijn, naar een stad die Efraïm genoemd werd, en daar verbleef Hij met zijn discipelen.
Dutch Frisian
Oba Jesus jintj nijch mea openboa mank de Jude, oba jintj wajch von doa no ne Jäajend dijcht aune Wieste, no eene Staut, Eefrem jenant; en doa bleef hee met de Jinja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom begaf Jezus zich niet langer in het openbaar onder de Joodse mensen. Hij vertrok daarvandaan naar de rand van de wildernis, naar een stadje dat Efraïm heette. Daar verbleef Hij met zijn leerlingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom bewoog Jezus Zich niet langer vrij onder de mensen, maar ging naar Efraïm, een rustig plaatsje aan de rand van de woestijn. Daar bleef Hij enige tijd met zijn leerlingen.
Dutch Reimer 2001
Doaromm jinkj Jesus nich meeha emm Opne mank de Jude, oba jinkj wajch no ne Jaeajent dicht aune Wiltnes, no ne Staut, Eefrem jenant, en bleef doa met siene Jinja.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus dan wandelde niet meer vrijelijk onder de Joden; maar ging van daar naar het land bij de woestijn, naar de stad, genaamd Efraïm, en verkeerde aldaar met Zijn discipelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus dan wandelde niet meer vrijelijk onder de Joden; maar ging van daar naar het land bij de woestijn, naar de stad, genaamd Efraim, en verkeerde aldaar met Zijn discipelen.