John 12:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus liet een jonge ezel halen en ging er op zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Jezus een jonge ezel gevonden had, ging Hij daarop zitten, zoals geschreven is:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus vond een jonge ezel en Hij ging erop zitten, gelijk geschreven is:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus, die een jongen ezel gevonden had, ging er op zitten, zoals er geschreven staat:
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zat op een jonge ezel die Hij gevonden had. Daarmee werden de woorden van de profeet Zacharia werkelijkheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus liet een jonge ezel halen en ging erop zitten, zoals ook geschreven staat:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus vond een jonge ezel en ging daarop zitten, zoals geschreven staat:
Dutch Frisian
Oba Jesus funk eenen jungen Äsel en sad sich doa nopp, ausset jeschräwe steit:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus leende een jonge ezel en ging erop zitten, zoals in de Schriften staat:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zag een ezel staan en ging erop zitten. Daarmee werden de woorden van de profeet Zacharia werkelijkheid:
Dutch Reimer 2001
En Jesus funk en Aeseljoalinkj en sad sikj doa enopp; soo auset jeschraewe steit:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is: