John 12:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde: "Die stem was er niet voor Mij, maar voor jullie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus antwoordde en zei: Niet voor Mij is deze stem er geweest, maar voor u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus antwoordde en zeide: Niet om Mij is die stem er geweest, maar om u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus antwoordde: Niet om Mij heeft die stem geklonken, maar om u.
Dutch 2007 (HTB)
"Die stem is er niet voor Mij geweest, maar voor u!" zei Jezus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Die stem was er niet voor Mij, maar voor jullie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus antwoordde en zei tegen hen: “Niet voor Mij is deze stem er geweest, maar voor jullie.
Dutch Frisian
Jesus auntwuad en säd: Nijch omm mienet haulwe es dise Stemm jewäse, oba omm jünet haulwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Jezus zei: “Die stem heeft niet gesproken voor Mij, maar voor jullie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Die stem is er niet voor Mij geweest, maar voor u!’ zei Jezus.
Dutch Reimer 2001
Jesus auntwuad en saed: "Dise stemm kjeem nich weajen mie, oba omm junet haulwe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus antwoordde en zeide: Niet om Mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus antwoordde en zeide: Niet om Mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil.