John 12:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar één van de leerlingen werd boos. Dat was Judas Iskariot, die Hem later zou verraden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei een van Zijn discipelen, Judas Iskariot, de zoon van Simon, die Hem verraden zou:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Judas Iskariot, één van zijn discipelen, die Hem verraden zou, zeide:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zei Judas Iskáriot, een van zijn leerlingen, die Hem verraden zou:
Dutch 2007 (HTB)
Eén van de discipelen, Judas Iskariot, die Hem later verraden zou, zei:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei een van de leerlingen, Judas Iskariot, de zoon van Simon, die Hem zou verraden:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Judas Iskariot, één van zijn discipelen, degene die Hem verraden zou, zei:
Dutch Frisian
Donn säd eena von siene Jinja, Judas, Siemoons Sän, de Iescharijot, dee am verode sull:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Judas Iskariot – hij was een van Jezus' leerlingen en zou Hem later uitleveren – zei:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van de leerlingen, Judas Iskariot, die Hem later uitleveren zou, zei:
Dutch Reimer 2001
Donn saed eena fonn sien Jinja, Judas Iescharijot, dee am nohaea ferode deed;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskáriot, die Hem verraden zou:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou: