John 12:43 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze vonden het belangrijker wat de mensen van hen dachten, dan wat God van hen dacht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zij hadden de eer van de mensen meer lief dan de eer van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want zij waren gesteld op de eer der mensen, meer dan op de eer van God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ze waren meer gehecht aan de eer van de mensen, dan aan de eer, die van God komt.
Dutch 2007 (HTB)
Zij vonden het belangrijker wat de mensen van hen zeiden, dan wat God van hen dacht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ze gaven meer om de eer van mensen dan om de eer die van God komt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij waren meer gesteld op de eer van de mensen, dan op de eer van GOD.
Dutch Frisian
dan see leewde de Ea bie Mensche mea aus de Ea bie Gott.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze stelden meer prijs op goedkeuring van mensen dan op goedkeuring van God.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij vonden het belangrijker wat de mensen van hen zeiden, dan wat God van hen dacht.
Dutch Reimer 2001
wiel see wulle leewa de Mensche Ea habe aus Ea fonn Gott.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God.