John 12:44 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus riep luid: "Als je in Mij gelooft, geloof je eigenlijk in Hem die Mij heeft gestuurd!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus nu riep en zei: Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Míj maar in Hem Die Mij gezonden heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus riep en zeide: Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Mij, maar in Hem, die Mij gezonden heeft;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus nu heeft het luide verklaard: Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Mij, maar in Hem, die Mij heeft gezonden.
Dutch 2007 (HTB)
"Wie op Mij vertrouwt", riep Jezus uit, "vertrouwt eigenlijk op God Die Mij gestuurd heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus riep luid: "Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Mij, maar in Hem die Mij gezonden heeft!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Jezus riep en zei: “Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Mij, maar in Hem die Mij gezonden heeft.
Dutch Frisian
Oba Jesus roopt en säd: Wäa aun mie jleeft, jleeft nijch aun mie, oba aun däm, dee mie jeschetjt haft;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus sprak luid en duidelijk: “Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Mij maar in Degene die Mij heeft gestuurd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie op Mij vertrouwt,’ riep Jezus uit, ‘vertrouwt eigenlijk op Hem die Mij gestuurd heeft.
Dutch Reimer 2001
Jesus schriech donn lud tom Folkj: "Waea aun mie jleeft, jleewt nich aun mie, oba aun daem dee mie jeschekjt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.