John 12:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei dat niet omdat hij zo graag de arme mensen wilde helpen, maar omdat hij een dief was. Hij bewaarde het geld dat ze van de mensen kregen, maar nam daarvan voor zichzelf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dit zei hij niet omdat hij zich bekommerde om de armen, maar omdat hij een dief was, en de beurs beheerde en droeg wat gegeven werd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar dit zeide hij niet, omdat hij zich om de armen bekommerde, maar omdat hij een dief was en als beheerder der kas de inkomsten wegnam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit zei hij niet, omdat hij bezorgd was voor de armen, maar omdat hij een dief was; daar hij de beurs droeg, stal hij weg, wat daarin kwam.
Dutch 2007 (HTB)
Niet dat hij zich zo om de armen bekommerde, maar hij was een dief. Hij hield de kas en van het geld dat binnenkwam, nam hij vaak iets weg voor zichzelf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei dat niet omdat hij zich om de armen bekommerde, maar omdat hij een dief was. Hij bewaarde de geldbuidel en nam daaruit geld weg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei dit niet, omdat hij zich zorgen maakte over de armen, maar omdat hij een dief was en de kas in beheer had en wat men erin deed bij zich droeg.
Dutch Frisian
Oba dit säd hee, nijch daut hee omm de Oame besorjt wea, oba wiel hee een Deef wea en de Jeld Kauss haud en druag, waut doa enenn jelajcht wort.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei dit niet omdat hij zich om de armen bekommerde, maar omdat hij een dief was. Hij beheerde de kas en stal van de inkomsten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niet dat hij zich zo om de armen bekommerde, maar hij was een dief. Hij hield de kas en van het geld dat binnenkwam, nam hij vaak iets weg voor zichzelf.
Dutch Reimer 2001
Dit saed hee nich daut hee omm dee Oame waut drommjeef, oba wiel hee en Deef wea, en druach de Jelttausch, en neem fa sikj selfst fonn daut waut doa enenn jelajcht wort.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit zeide hij, niet omdat hij bezorgd was voor de armen, maar omdat hij een dief was, en de beurs had, en droeg hetgeen gegeven werd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit zeide hij, niet omdat hij bezorgd was voor de armen, maar omdat hij een dief was, en de beurs had, en droeg hetgeen gegeven werd.