John 13:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hem: "Als je je gewassen hebt, hoef je alleen je voeten te wassen, want je bent al helemaal schoon. Jullie zijn schoon en zuiver, maar niet allemaal."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hem: Wie gebaad heeft, heeft slechts nodig dat zijn voeten worden gewassen, want hij is al geheel rein. En u bent rein, maar niet allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hem: Wie gebaad heeft, behoeft zich [alleen de voeten] te laten wassen, want hij is geheel rein; en gijlieden zijt rein, doch niet allen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak tot hem: Wie een bad heeft genomen, behoeft zich niet te wassen, maar hij is rein geheel en al. Ook gij zijt rein, maar niet allen.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zei: "Wie zich gebaad heeft, hoeft zich niet nog eens te wassen. Hij is helemaal schoon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hem: "Wie zich gebaad heeft, hoeft alleen zijn voeten te wassen. Verder is hij helemaal rein. Jullie zijn rein, maar niet allemaal."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “Wie gebaad heeft, hoeft alleen zijn voeten te wassen, want hij is helemaal rein. En jullie zijn rein, maar niet allemaal.”
Dutch Frisian
Jesus säd too am: Wäa jebode es, bruckt sich nijch wausche, buta de Feet, sonda es gauns rein; en jie send rein, oba nijch aula.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Wie reeds in bad is geweest, hoeft enkel zijn voeten nog te wassen, maar is verder helemaal schoon. Jullie zijn dus schoon, maar niet allemaal.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zei: ‘Wie zich gebaad heeft, hoeft zich niet nog eens te wassen. Hij is helemaal schoon.
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to am: "Waea jebodt es, bruckt sest nusscht bute de Feet to wausche, oba es gauns rein. En jie sent rein, oba nich aule,"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot hem: Die gewassen is, heeft niet van node, dan de voeten te wassen, maar is geheel rein. En gijlieden zijt rein, doch niet allen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot hem: Die gewassen is, heeft niet van node, dan de voeten te wassen, maar is geheel rein. En gijlieden zijt rein, doch niet allen.