John 13:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leerlingen keken elkaar aan, onzeker over wie Hij het had.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De discipelen dan keken elkaar aan, in twijfel over wie Hij dat zei.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De discipelen zagen elkander aan, in het onzekere, van wie Hij sprak.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De leerlingen zagen elkander aan, onzeker, wien Hij bedoelde.
Dutch 2007 (HTB)
Geschrokken keken de discipelen elkaar aan. Zij hadden geen idee wie Hij bedoelde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De leerlingen keken elkaar aan, zich afvragend over wie Hij het had.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De discipelen keken elkaar aan, omdat zij niet wisten over wie Hij sprak.
Dutch Frisian
Donn tjitjte de Jinja eena däm aundre aun, rotlooss, von wäm hee räd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn leerlingen keken elkaar aan en vroegen zich vertwijfeld af wie Hij bedoelde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De leerlingen keken elkaar vragend aan, zij hadden geen idee wie Hij bedoelde.
Dutch Reimer 2001
Dee Jinja kjikjte eena daem aundre aun en wunndade fonn waem hee raed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De discipelen dan zagen op elkander, twijfelende, van wien Hij dat zeide.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De discipelen dan zagen op elkander, twijfelende, van wien Hij dat zeide.