John 13:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Petrus vroeg Hem: "Heer, waarom kan ik U nu niet volgen? Ik heb mijn leven voor U over!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Petrus zei tegen Hem: Heere, waarom kan ik U nu niet volgen? Mijn leven zal ik voor U geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Petrus zeide tot Hem: Here, waarom kan ik U thans niet volgen? Ik zal mijn leven voor U inzetten!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Petrus zeide Hem: Heer, waarom kan ik U thans nog niet volgen? Mijn leven zal ik voor U geven.
Dutch 2007 (HTB)
"Maar waarom kan ik nu niet met U meegaan? Ik heb alles voor U over!" zei Petrus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Petrus vroeg Hem: "Heer, waarom kan ik U nu niet volgen? Ik wil mijn leven voor U geven!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simeon Petrus zei tegen Hem: “Mijn Heer, waarom kan ik nu niet achter U aankomen? Mijn leven zal ik voor U afleggen.”
Dutch Frisian
Peeta sajcht too am: Harr, wuaromm kaun etj die nü nijch folje? Mien Läwe well etj fe die lohte hanjäwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus vroeg Hem: “Heer, waarom kan ik U nu nog niet volgen? Ik ben bereid om mijn leven voor U te geven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maar waarom kan ik nu niet met U meegaan? Ik heb alles voor U over!’ zei Petrus.
Dutch Reimer 2001
Peeta saed to am: "Herr, wuaromm kaun ekj die nu nich nofolje? Ekj woa mien Laewe fa die dol laje."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Petrus zeide tot Hem: Heere, waarom kan ik U nu niet volgen? Ik zal mijn leven voor U zetten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Petrus zeide tot Hem: Heere, waarom kan ik U nu niet volgen? Ik zal mijn leven voor U zetten.