John 14:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jezus zei:] "Wees niet verdrietig. Jullie geloven in God. Geloof nu ook in Mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat uw hart niet in beroering raken; u gelooft in God, geloof ook in Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw hart worde niet ontroerd; gij gelooft in God, gelooft ook in Mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw hart worde niet ontsteld. Gij gelooft in God; gelooft ook in Mij.
Dutch 2007 (HTB)
"Laat uw hart niet bezwaard worden. Vertrouw op God en vertrouw ook op Mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Wees niet ongerust. Jullie geloven in God; geloof ook in Mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Laat jullie hart niet ongerust zijn. Jullie geloven in GOD, geloof ook in Mij.
Dutch Frisian
Jun Hoat saul nijch änjstlijch woare. Jleeft aun Gott, jleeft uck aun mie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Raak niet ontsteld; vertrouw op God en vertrouw op Mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wees niet ongerust. Vertrouw op God en vertrouw ook op Mij.
Dutch Reimer 2001
Lot ju nich daut Hoat beonruije! Jleeft aun Gott, jleeft uk aun mie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.