John 14:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie weten waar Ik naartoe ga, en jullie weten de weg daarheen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En waar Ik heen ga, weet u, en de weg weet u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En waar Ik heenga, daarheen weet gij de weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij kent de weg naar de plaats, waar Ik heenga. —
Dutch 2007 (HTB)
U weet de weg waar Ik naar toe ga."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie weten waar Ik heen ga en jullie kennen de weg daarheen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie weten waar Ik heenga en jullie weten ook de weg.”
Dutch Frisian
En wua han etj goh, weet jie, en dän Wajch tjann jie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Waar Ik naartoe ga, daarheen kennen jullie de weg.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie kennen de weg naar de plaats waar Ik heenga.’
Dutch Reimer 2001
En jie weete wua ekj han go, en jie weete uk daen Wajch."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij.