John 14:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hem: "IK BEN de weg en de waarheid en het leven. Alleen door Mij kun je bij de Vader komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hem: Ik ben de Weg, de Waarheid en het Leven. Niemand komt tot de Vader dan door Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hem: Ik ben de weg en de waarheid en het leven; niemand komt tot de Vader dan door Mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak tot hem: Ik ben de weg, de waarheid en het leven; niemand komt tot den Vader, dan door Mij.
Dutch 2007 (HTB)
"Ik ben de weg, de waarheid en het leven", antwoordde Jezus, "Ik ben de enige weg tot de Vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hem: "IK BEN de weg en de waarheid en het leven. Alleen door Mij kan men bij de Vader komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “IK BEN de Weg, de Waarheid en het Leven. Niemand komt tot mijn Vader dan door Mij.
Dutch Frisian
Jesus sajcht too am: Etj sie de Wajch en de Woahrheit en daut Läwe. Tjeena tjeemt nom Voda, aus blooss derjch mie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus zei tegen hem: “Ik ben de weg, de waarheid en het leven. Niemand kan bij de Vader komen, tenzij door Mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik ben de weg, de waarheid en het leven,’ antwoordde Jezus, ‘Ik ben de enige weg tot de Vader.
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to am: "Ekj sie de Wajch, de Woarheit, en daut Laewe; kjeena kjemt nom Foda buta derch mie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot hem: Ik ben de Weg, en de Waarheid, en het Leven. Niemand komt tot den Vader, dan door Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot hem: Ik ben de Weg, en de Waarheid, en het Leven. Niemand komt tot den Vader, dan door Mij.