John 15:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is niet zo dat jullie Míj hebben uitgekozen. Ik heb júllie uitgekozen en aangewezen. En Ik wil dat jullie op pad gaan en dat er vrucht aan jullie zal groeien. Vrucht die blíjft. Dan zal de Vader jullie alles geven wat jullie Hem bidden omdat jullie bij Mij horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Niet u hebt Mij uitverkoren, maar Ik heb u uitverkoren, en Ik heb u ertoe bestemd dat u zou heengaan en vrucht dragen, en dat uw vrucht zou blijven, opdat wat u ook maar van de Vader vraagt in Mijn Naam, Hij u dat geeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Niet gij hebt Mij, maar Ik heb u uitgekozen en u aangewezen, opdat gij zoudt heengaan en vrucht dragen en uw vrucht zou blijven, opdat de Vader u alles geve, wat gij Hem bidt in mijn naam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niet gij hebt Mij uitverkoren, maar Ik heb ú uitverkoren; en Ik heb u aangesteld, om vrucht te gaan dragen, en wèl blijvende vrucht; en de Vader geve u alles, wat gij Hem in mijn naam zult vragen.
Dutch 2007 (HTB)
U hebt niet Mij uitgekozen, maar Ik heb u uitgekozen. Ik heb u aangewezen om erop uit te gaan en blijvende vrucht voort te brengen, zodat mijn Vader u alles zal geven wat u Hem vraagt in mijn naam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie hebben niet Mij uitgekozen, maar Ik heb jullie uitgekozen en jullie bestemd om vrucht te dragen, vrucht die blijvend is. En wat jullie de Vader ook maar zullen vragen in mijn naam, Hij zal het jullie geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie hebben Mij niet uitgekozen, maar Ik heb jullie uitgekozen en aangesteld, opdat jullie zullen heengaan en vrucht dragen en jullie vrucht zal blijven, opdat Hij alles, wat jullie in mijn Naam aan mijn Vader vragen zullen, aan jullie geven zal.
Dutch Frisian
Jie ha mie nijch ütjewält, oba etj ha jünt ütjewält en jünt bestemmt jesat, omm daut jie hangohne en Frucht brinje, en jüne Frucht blieft, omm daut, wautemma jie däm Voda bedde woare enn mienem Nome, woat hee jünt jäwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie hebben Mij niet uitgekozen, Ik heb jullie uitgekozen en jullie aangesteld om eropuit te gaan en vrucht te dragen, blijvende vrucht. Dan zal de Vader jullie alles geven wat jullie in mijn naam van Hem vragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie hebben niet Mij uitgekozen, maar Ik heb jullie uitgekozen. Ik heb jullie aangewezen om erop uit te gaan en blijvende vrucht voort te brengen, zodat mijn Vader jullie alles zal geven wat jullie Hem vragen in mijn naam.
Dutch Reimer 2001
Jie ha mie nich jewaelt, oba ekj ha ju jewaelt en ha junt bestemmt daut jie sulle gone en Frucht droage, Frucht dee bliewe woat; daut wautemma jie daem Foda froage enn mien Nome, woat hee junt jaewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt Mij niet uitverkoren, maar Ik heb u uitverkoren, en Ik heb u gesteld, dat gij zoudt heengaan en vrucht dragen, en dat uw vrucht blijve; opdat, zo wat gij van den Vader begeren zult in Mijn Naam, Hij u dat geve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt Mij niet uitverkoren, maar Ik heb u uitverkoren, en Ik heb u gesteld, dat gij zoudt heengaan en vrucht dragen, en dat uw vrucht blijve; opdat, zo wat gij van den Vader begeren zult in Mijn Naam, Hij u dat geve.