John 15:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als Ik niet de dingen bij hen had gedaan die niemand anders ooit heeft gedaan, zouden ze niet schuldig zijn. Maar ze hebben gezien wat Ik heb gedaan, en tóch hebben ze Mij en mijn Vader gehaat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als Ik onder hen niet de werken gedaan had die niemand anders gedaan heeft, hadden zij geen zonde, maar nu hebben zij ze gezien en Mij en Mijn Vader gehaat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien Ik niet de werken onder hen gedaan had, die niemand anders gedaan heeft, zouden zij geen zonde hebben; maar nu hebben zij, hoewel zij ze gezien hebben, toch Mij en mijn Vader gehaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Had Ik onder hen niet de werken gedaan, die niemand anders gedaan heeft, dan zouden ze geen zonde hebben; maar nu hebben zij ze gezien, en toch èn Mij èn mijn Vader gehaat.
Dutch 2007 (HTB)
Als Ik niet zulke grote wonderen onder hen had gedaan, zouden zij niet schuldig zijn. Maar nu hebben zij die wonderen met hun eigen ogen gezien, en ondanks dat haten zij zowel Mij als mijn Vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als Ik bij hen niet de daden had gedaan die niemand anders ooit gedaan heeft, zouden ze geen zonde hebben. Maar nu hebben ze mijn daden gezien en zowel Mij als mijn Vader gehaat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als Ik niet de werken voor hun ogen gedaan had, die geen ander mens ooit gedaan heeft, zouden zij geen zonde hebben. Maar nu hebben zij die gezien en zowel Mij als mijn Vader gehaat.
Dutch Frisian
Wann etj unja ahn nijch de Woatje jedohne haud, dee tjeen aundra jedohne haft, dan haude see tjeine Sinde; nu oba ha see jeseehne en hausse mie aus uck mien Voda.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zouden niet schuldig zijn geweest als Ik niet te midden van hen de dingen had gedaan die niemand anders ooit heeft gedaan. Maar ze hebben die daden gezien en ze haten zowel Mij als mijn Vader.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als Ik niet zulke grote wonderen onder hen had gedaan, zouden zij niet schuldig zijn. Maar nu hebben zij die wonderen met hun eigen ogen gezien, en ondanks dat haten zij zowel Mij als mijn Vader.
Dutch Reimer 2001
Wan ekj unja an nich dee Woakje jedone haud dee kjeen aundra jedone haft, dan haude see nich Sind; nu oba habe see beides, mie jeseene, en hause doch beid, mie, uk mien Foda,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien Ik de werken onder hen niet had gedaan, die niemand anders gedaan heeft, zij hadden geen zonde; maar nu hebben zij ze gezien, en beiden Mij en Mijn Vader gehaat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien Ik de werken onder hen niet had gedaan, die niemand anders gedaan heeft, zij hadden geen zonde; maar nu hebben zij ze gezien, en beiden Mij en Mijn Vader gehaat.