John 15:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zijn al schoon door wat Ik jullie heb gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U bent al rein vanwege het woord dat Ik tot u gesproken heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zijt nu rein om het woord, dat Ik tot u gesproken heb; blijft in Mij, gelijk Ik in u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Reeds zijt gij rein door het woord, dat Ik tot u gesproken heb.
Dutch 2007 (HTB)
U bent zuiver door het woord dat Ik tot u gesproken heb.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie zijn al gezuiverd door alles wat Ik jullie verteld heb.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie zijn al rein om het woord dat Ik tot jullie gesproken heb.
Dutch Frisian
Jie send aul rein wäajen derjch daut Wuat, daut etj too jünt jerät ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie zijn reeds gesnoeid door de woorden die Ik tot jullie heb gesproken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie zijn zuiver door het woord dat Ik tot jullie gesproken heb.
Dutch Reimer 2001
Nu sent jie aul rein derch daut Wuat daut ekj to ju jeraet hab. Blieft enn mie, en ekj enn ju.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gijlieden zijt nu rein om het woord, dat Ik tot u gesproken heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gijlieden zijt nu rein om het woord, dat Ik tot u gesproken heb.