John 16:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alles wat van de Vader is, is van Mij. Daarom zei Ik dat Hij jullie zal vertellen over alles wat van Mij is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alles wat de Vader heeft, is het Mijne; daarom heb Ik gezegd dat Hij het uit het Mijne zal nemen en het u zal verkondigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al wat de Vader heeft, is het mijne; daarom zeide Ik: Hij neemt uit het mijne en zal het u verkondigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alles wat de Vader heeft, is het mijne; daarom zei Ik, dat Hij van het mijne ontvangt, en het u zal verkondigen.
Dutch 2007 (HTB)
Alles wat van de Vader is, is ook van Mij. Daarom zeg Ik dat Hij alles wat Hij van Mij hoort, aan u zal vertellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alles wat van de Vader is, is ook van Mij. Daarom zeg Ik dat wat Hij jullie bekend zal maken, van Mij komt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alles wat mijn Vader heeft, is van Mij. Daarom heb Ik gezegd, dat Hij het uit het Mijne nemen zal en het jullie zal laten zien.”
Dutch Frisian
Aules, waut de Voda haft, es mient; doaromm säd etj, daut hee von däm Mienjen nehmt en jünt daut bekaunt moake woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Alles wat van de Vader is, is ook van Mij. Daarom heb Ik gezegd: Hij zal van Mij ontvangen en aan jullie doorgeven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alles wat van de Vader is, is ook van Mij. Daarom zeg Ik dat Hij alles wat Hij van Mij hoort, aan jullie zal vertellen.
Dutch Reimer 2001
Aules waut de Foda haft es uk mient. Doaromm saed ekj daut hee wudd daut mienje naeme en wudd junt daut bekaunt moake.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al wat de Vader heeft, is Mijn; daarom heb Ik gezegd, dat Hij het uit het Mijne zal nemen, en u verkondigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al wat de Vader heeft, is Mijn; daarom heb Ik gezegd, dat Hij het uit het Mijne zal nemen, en u verkondigen.