John 16:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En wat is dan 'even'? We begrijpen niet wat Hij bedoelt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden dan: Wat bedoelt Hij met een korte tijd? Wij weten niet waarover Hij het heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zeiden dan: Wat is dit, dat Hij zegt: Nog een korte tijd? Wij weten niet, wat Hij bedoelt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden dus: Wat bedoelt Hij toch met: een weinig tijds? We weten niet, waarover Hij spreekt. —
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En wat bedoelt Hij met: 'Een korte tijd'? We begrijpen niet wat Hij zegt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Wat betekent dit, dat Hij zegt: ‘Een korte tijd!’? Wij begrijpen niet wat Hij zegt.”
Dutch Frisian
Doa säde see: Waut es dit fe eene korte Tiet, von de hee räd? Wie weete nijch, waut hee sajcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook vroegen ze: “Wat bedoelt Hij met ‘even’? We begrijpen niet wat Hij zegt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij begrijpen er niets van!’
Dutch Reimer 2001
Doaromm saede see: "Waut es dit waut hee sajcht: 'Ne kjleene Tiet'? Wie weete nich waut hee sajcht."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij zeiden dan: Wat is dit, dat Hij zegt: Een kleinen tijd? Wij weten niet, wat Hij zegt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij zeiden dan: Wat is dit, dat Hij zegt: Een kleinen tijd? Wij weten niet, wat Hij zegt.