John 16:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben bij de Vader vandaan gekomen en naar de aarde gegaan. Ik ga ook weer van de aarde weg, terug naar de Vader."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben van de Vader uitgegaan en ben in de wereld gekomen; Ik verlaat de wereld weer en ga heen naar de Vader.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben van de Vader uitgegaan en in de wereld gekomen; Ik verlaat de wereld weder en ga tot de Vader.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ben van den Vader uitgegaan en in de wereld gekomen; weer verlaat Ik de wereld, en ga naar den Vader.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben van de Vader naar de wereld gekomen. Nu verlaat Ik de wereld en ga terug naar de Vader."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ben bij de Vader vandaan gegaan en in de wereld gekomen, en nu verlaat Ik de wereld weer en keer naar de Vader terug."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ben van de Vader uitgegaan en in de wereld gekomen. Ik verlaat de wereld weer en ga heen naar de Vader.”
Dutch Frisian
Etj sie vom ütem Voda ütjegohne en sie enne Welt jekohme; etj veloht wada de Welt en goh nom Voda.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik ben inderdaad van de Vader afkomstig. Ik ben naar de wereld gekomen, maar nu vertrek Ik uit de wereld, terug naar de Vader.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben van de Vader naar de wereld gekomen. Nu verlaat Ik de wereld en ga terug naar de Vader.’
Dutch Reimer 2001
Ekj kjeem fom Foda en sie enn dise Welt enenn jekome; ekj felot wada dise Welt en go trigj nom Foda."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben van den Vader uitgegaan, en ben in de wereld gekomen; wederom verlaat Ik de wereld, en ga heen tot den Vader.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben van den Vader uitgegaan, en ben in de wereld gekomen; wederom verlaat Ik de wereld, en ga heen tot den Vader.