John 17:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik bid voor hen. Maar Ik bid niet voor de mensen die Mij niet geloven. Ik bid voor hen die U Mij heeft gegeven, want ze zijn van U.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik bid voor hen. Ik bid niet voor de wereld, maar voor hen die U Mij gegeven hebt, want zij zijn van U.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik bid voor hen; niet voor de wereld bid Ik U, maar voor hen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn van U,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor hen, die Gij Mij hebt gegeven, omdat ze de uwen zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Ik bid voor hen. Niet voor de wereld, maar voor hen die U Mij hebt toevertrouwd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bid U voor hen. Ik bid niet voor de wereld, maar voor hen die U Mij hebt gegeven, want zij zijn van U.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik vraag voor hen, niet voor de wereld vraag Ik U, maar voor hen die U Mij gegeven hebt, want zij zijn van U.
Dutch Frisian
Etj bedd fe ahn; etj bäd nijch fe de Welt, oba fe dee, dee dü mie jejäft hast, dan see send diene.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik bid voor hen. Ik bid niet voor de wereld, maar voor de mensen die U Mij heeft toevertrouwd, want ze zijn van U.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik bid voor hen. Niet voor de wereld, maar voor hen die U Mij hebt toevertrouwd. Zij zijn van U.
Dutch Reimer 2001
Ekj baed fa an: ekj baed nich fa de Welt, oba fa daen, dee du mie jejaeft hast, dan daut sent diene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.