John 18:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook Judas die Hem ging verraden, kende die tuin. Want Jezus was daar vaak met zijn leerlingen geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Judas, die Hem verraadde, kende die plaats ook, omdat Jezus daar vaak met Zijn discipelen samengekomen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ook Judas, zijn verrader, wist die plaats, omdat Jezus daar dikwijls was samengekomen met zijn discipelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook Judas, zijn verrader, kende de plaats, omdat Jesus daar dikwijls met zijn leerlingen was samengekomen.
Dutch 2007 (HTB)
De verrader Judas wist dat, want Jezus was daar vaker geweest met Zijn discipelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook Judas, die Hem verraden had, kende die plek, omdat Jezus daar vaak met zijn leerlingen samenkwam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ook Judas, de verrader, kende die plaats, omdat Jezus daar vaak met zijn discipelen was samengekomen.
Dutch Frisian
Oba uck Judas, dee am verod, wisst de Städ, wiel Jesus sich doa foaken met siene Jinja vesaumld.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Judas, die Hem wilde uitleveren, kende die plaats ook, want Jezus was er vaak met zijn leerlingen samengekomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook Judas, zijn verrader, kende deze plek, want Jezus was daar vaker geweest met zijn leerlingen.
Dutch Reimer 2001
En Judas, dee am ferod wist uk dee Staed, wiel Jesus fesaummeld sikj doa foaken met siene Jinja.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.