John 18:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde hem: "Ik heb openlijk tegen de mensen gesproken. Ik gaf aldoor les in de synagoge en in de tempel, waar de Joden uit alle plaatsen bij elkaar komen. Ik heb niets in het geheim gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus antwoordde hem: Ik heb openlijk gesproken tot de wereld; Ik heb altijd onderwezen in de synagoge en in de tempel, waar de Joden altijd samenkomen, en Ik heb niets in het verborgen gesproken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit tot de wereld gesproken; Ik heb voortdurend in de synagoge geleerd en in de tempel, waar al de Joden bijeenkomen, en in het verborgen heb Ik niets gesproken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus antwoordde hem: Ik heb openlijk tot de wereld gesproken; Ik heb altijd in de synagoge en in de tempel geleerd, waar alle Joden samenkomen, en nooit heb Ik iets in het geheim gezegd.
Dutch 2007 (HTB)
"Het is algemeen bekend wat Ik heb gezegd", antwoordde Jezus. "Ik heb vrijuit gesproken. Ik sprak openlijk in de synagoge en in de tempel, overal waar de Joden bij elkaar komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde hem: "Ik heb openlijk tot de wereld gesproken. Ik heb altijd onderricht gegeven in de synagoge en in de tempel, waar de Joden uit alle plaatsen samenkomen. Niets heb Ik heimelijk gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus antwoordde hem: “Openlijk heb Ik tot het volk gesproken en altijd heb Ik onderwezen in de synagoge en in de Tempel waar alle Joden samenkomen. Niets heb ik in het geheim gesproken.
Dutch Frisian
Jesus auntwuad am: Etj ha openboa too de Welt jerät; etj ha emma enne Sienagoge en emm Tempel jeleat, wua aule Jude toopkohme, en emm Jeheemen ha etj nuscht jerät;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Ik heb altijd in het openbaar tot de wereld gesproken; Ik onderwees in synagogen en in de tempel, waar alle Joodse mensen bijeenkomen. Ik heb nooit in het geheim gesproken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het is algemeen bekend wat Ik heb gezegd,’ antwoordde Jezus. ‘Ik heb vrijuit gesproken. Ik sprak openlijk in de synagoge en in de tempel, overal waar de Joden bij elkaar komen.
Dutch Reimer 2001
Jesus auntwuad am: "Ekj hab gauns kloa en em opne en dise Welt jeraet; ekj hab enne Sienegooge en emm Tempel jeleat, wua de Jude toopkome, en enn Jeheemnes hab ekj nusscht jeraet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit gesproken tot de wereld; Ik heb allen tijd geleerd in de synagoge en in den tempel, waar de Joden van alle plaatsen samenkomen; en in het verborgen heb Ik niets gesproken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit gesproken tot de wereld; Ik heb allen tijd geleerd in de synagoge en in den tempel, waar de Joden van alle plaatsen samenkomen; en in het verborgen heb Ik niets gesproken.