John 18:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén van de slaven van de hogepriester was een familielid van de man van wie Petrus het oor had afgehakt. Hij zei: "Ik zag je daarnet in de tuin toch bij Hem?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een van de dienaren van de hogepriester, die familie was van hem bij wie Petrus het oor afgeslagen had, zei: Heb ik u niet met Hem in de hof gezien?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een der slaven van de hogepriester, een verwant van hem, wiens oor Petrus had afgeslagen, zeide: Zag ik u niet in de hof met Hem?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een der knechten van den hogepriester, een bloedverwant van hem, dien Petrus het oor had afgeslagen, sprak tot hem: Heb ik u in de hof niet bij Hem gezien?
Dutch 2007 (HTB)
"Maar ik geloof dat ik u bij Hem in de tuin heb gezien", zei een knecht van de hogepriester. Deze was familie van de knecht van wie Petrus een oor had afgeslagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een van de slaven van de hogepriester, een familielid van de man wiens oor Petrus had afgehakt, zei: "Heb ik jou daarnet niet bij Hem in de tuin gezien?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén van de dienaren van de hogepriester, een bloedverwant van degene van wie Simeon het oor afgeslagen had, zei: “Heb ik je niet met Hem in de hoftuin gezien?”
Dutch Frisian
Eena von däm Hüagepriesta siene Tjnajchts säd, dee een Vewaundta aun däm wea, däm Peeta daut Uah aufjeheiwd haud: Sach etj die nijch bie am emm Goade?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een van de dienaren van de hogepriester was familie van de persoon van wie Petrus het oor had afgehakt. Hij vroeg: “Heb ik jou niet bij Hem gezien in die tuin?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maar ik geloof dat ik u bij Hem in de tuin heb gezien,’ zei een knecht van de hogepriester. Deze was familie van de knecht van wie Petrus een oor had afgeslagen.
Dutch Reimer 2001
Eena fonn daem Huugepriesta siene Sklowe, en Fewaunta aun daem, daen Peeta daut Ua haud aufjeschnaede, saed to am: "Sajch ekj die nich met am doa em Goade?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een van de dienstknechten des hogepriesters, die maagschap was van dengene, dien Petrus het oor afgehouwen had, zeide: Heb ik u niet gezien in den hof met Hem?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een van de dienstknechten des hogepriesters, die maagschap was van dengene, dien Petrus het oor afgehouwen had, zeide: Heb ik u niet gezien in den hof met Hem?