John 18:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pilatus zei tegen hen: "Neem Hem mee en veroordeel Hem volgens jullie eigen wetten." De Joden zeiden tegen hem: "We mogen [van de Romeinen] niemand de doodstraf geven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Pilatus dan zei tegen hen: Neemt u Hem en oordeel Hem volgens uw wet. De Joden dan zeiden tegen hem: Het is ons niet geoorloofd iemand te doden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Pilatus dan zeide tot hen: Neemt gij Hem en oordeelt Hem naar uw wet. De Joden dan zeiden tot hem: Het is ons niet geoorloofd iemand ter dood te brengen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Pilatus sprak tot hen: Neemt gij Hem zelf, en vonnist Hem volgens uw Wet. De Joden zeiden hem: Wij hebben het recht niet, om iemand te doden.
Dutch 2007 (HTB)
"Neem Hem maar weer mee", zei Pilatus. "U hebt een eigen wet. Spreek zelf maar recht over Hem." "Maar het is ons verboden zelf iemand terecht te stellen", brachten de Joden er tegenin.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Pilatus zei tegen hen: "Neem Hem mee en oordeel zelf over Hem, volgens jullie eigen Wet." De Joden zeiden tegen hem: "Het is ons niet toegestaan iemand ter dood te brengen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Pilatus zei tegen hen: “Neem Hem dan mee en oordeel Hem volgens jullie Wet.” De Joden zeiden tegen hem: “Het is ons niet toegestaan om iemand te doden!”,
Dutch Frisian
Doa säd Pielatus too ahn: Nämt jie am en rejcht am no jünem Jesatz. De Jude säde too am: Daut es ons nijch erlaubt, tjeinem doot too moake;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pilatus antwoordde: “Nemen jullie Hem mee, en oordeel zelf over Hem volgens jullie Wet.” Maar de Joodse leiders antwoordden: “Wij mogen niemand ter dood brengen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Neem Hem maar weer mee,’ zei Pilatus. ‘U hebt een eigen wet. Spreek zelf maar recht over Hem.’ ‘Maar het is ons verboden zelf iemand terecht te stellen,’ brachten de Joden er tegenin.
Dutch Reimer 2001
Pielatus saed oba to an: "Naemt jie am, en doot am rechte no jun Jesats." De Jude saede to am: "Daut es jaeajen daut Jesats fa onns waem doot to moake,"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Pilatus dan zeide tot hen: Neemt gij Hem, en oordeelt Hem naar uw wet. De Joden dan zeiden tot hem: Het is ons niet geoorloofd iemand te doden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Pilatus dan zeide tot hen: Neemt gij Hem, en oordeelt Hem naar uw wet. De Joden dan zeiden tot hem: Het is ons niet geoorloofd iemand te doden.