John 18:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pilatus ging het gerechtsgebouw weer in. Hij riep Jezus en vroeg Hem: "Ben Jij de koning van de Joden?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Pilatus dan ging het gerechtsgebouw weer in, riep Jezus en zei tegen Hem: Bent U de Koning van de Joden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Pilatus dan keerde terug in het gerechtsgebouw en riep Jezus en zeide tot Hem: Zijt Gij de Koning der Joden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu ging Pilatus weer het rechthuis binnen, riep Jesus, en sprak tot Hem: Zijt Gij de koning der Joden?
Dutch 2007 (HTB)
Dus ging Pilatus het gebouw weer binnen en liet Jezus bij zich brengen. "Bent U de koning van de Joden?" vroeg hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Pilatus ging het gerechtsgebouw weer binnen, liet Jezus brengen en vroeg Hem: "Ben Jij de Koning van de Joden?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Pilatus ging het gerechtsgebouw binnen en riep Jezus en zei tegen Hem: “Bent U de Koning van de Joden?”
Dutch Frisian
Pielatus jintj donn wada em Aumthus enenn en roopt Jesus en säd too am: Best dü de Tjeenijch de Jude?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pilatus ging het paleis weer binnen en liet Jezus voorleiden. Hij vroeg Hem: “Bent U de koning van de Joden?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Pilatus ging het gebouw weer binnen en liet Jezus bij zich brengen. ‘Bent U de koning van de Joden?’ vroeg hij.
Dutch Reimer 2001
Pielatus jinkj donn wada em Rechthus enenn, roopt Jesus enenn en saed to am: "Best du de Jude aea Kjeenich?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Pilatus dan ging wederom in het rechthuis, en riep Jezus, en zeide tot Hem: Zijt Gij de Koning der Joden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Pilatus dan ging wederom in het rechthuis, en riep Jezus, en zeide tot Hem: Zijt Gij de Koning der Joden?