John 18:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Jezus zei: 'IK BEN dat,' wankelden ze achteruit en vielen op de grond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Hij dan tegen hen zei: Ik ben het, deinsden zij terug en vielen op de grond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Hij dan tot hen zeide: Ik ben het, deinsden zij terug en vielen ter aarde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen Hij hun zeide: "Ik ben het"‘, deinsden ze terug, en vielen ter aarde.
Dutch 2007 (HTB)
Bij het horen van de woorden "dat ben Ik" gingen zij achteruit en vielen op de grond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jezus tegen hen zei: 'IK BEN dat,' deinsden ze terug en vielen op de grond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jezus tegen hen zei: “IK BEN het!”, deinsden zij terug en vielen op de grond.
Dutch Frisian
Aus hee too ahn säd: Etj sie et, trocke see sich tridj en volle oppe Ead.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Jezus zei: “dat ben Ik”, deinsden de mannen achteruit en vielen ze op de grond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bij het horen van de woorden ‘Ik ben het’ deinsden ze terug en vielen op de grond.
Dutch Reimer 2001
Aus hee to an jesajcht haud, "Ekj sie dee!" trocke see sikj trigj en folle oppe Ead.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als Hij dan tot hen zeide: Ik ben het; gingen zij achterwaarts, en vielen ter aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als Hij dan tot hen zeide: Ik ben het; gingen zij achterwaarts, en vielen ter aarde.