John 19:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanaf dat moment probeerde Pilatus Hem vrij te laten. Maar de Joden schreeuwden: "Als u deze Man vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer [in Rome]. Iemand die beweert dat hij koning is, is een vijand van de keizer [en moet gedood worden]."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Van toen af probeerde Pilatus Hem los te laten, maar de Joden schreeuwden: Als u Deze loslaat, bent u niet de vriend van de keizer; iedereen die zichzelf koning maakt, verzet zich tegen de keizer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van toen af trachtte Pilatus Hem los te laten, maar de Joden schreeuwden en zeiden: Indien gij deze loslaat, zijt gij geen vriend van de keizer; een ieder, die zich koning maakt, verzet zich tegen de keizer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om die reden trachtte Pilatus Hem in vrijheid te stellen. Maar de Joden schreeuwden het uit: Als ge Hem vrijlaat, zijt ge niet keizersgezind. Wie zich voor koning uitgeeft, staat tegen den keizer op.
Dutch 2007 (HTB)
Pilatus werd door die woorden diep getroffen en probeerde een manier te vinden om Jezus vrij te laten. Maar de Joden bleven schreeuwen: "Als u die man vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer! Wie zichzelf tot koning uitroept, is een vijand van de keizer!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanaf dat moment wilde Pilatus Hem vrijlaten, maar de Joden schreeuwden: "Als u Hem vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer. Iedereen die beweert koning te zijn, verzet zich tegen de keizer."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hierom wilde Pilatus Hem vrijlaten, maar de Joden riepen: “Als u deze Man vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer. Ieder die zichzelf koning maakt, is een tegenstander van de keizer.”
Dutch Frisian
von doa aun socht Pielatus am looss too lohte. Oba de Jude schreaje en säde: Wann dü disem looss latst, best dü nijch däm Tjeisa sien Frint; jiedra, dee sich selfst toom Tjeenijch moakt, es rät jäajen däm Tjeisa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pilatus probeerde nogmaals Jezus vrij te laten, maar de Joodse mensen schreeuwden: “Als u die Man vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer. Want ieder die zichzelf tot koning uitroept, is een tegenstander van de keizer.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Pilatus werd door die woorden diep getroffen en probeerde een manier te vinden om Jezus vrij te laten. Maar de Joden bleven schreeuwen: ‘Als u die man vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer! Wie zichzelf tot koning uitroept, is een vijand van de keizer!’
Dutch Reimer 2001
Fonn donn aun socht Pielatus am loos to lote; oba de Jude bloade en saede: "Wan du dis Maun loos latst, best du nich daem Kjeisa sien Frint; en Jiedra dee sikj toom Kjeenich moakt, raet jaejen daem Kjeisa."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van toen af zocht Pilatus Hem los te laten; maar de Joden riepen, zeggende: Indien gij Dezen loslaat, zo zijt gij des keizers vriend niet; een iegelijk, die zichzelven koning maakt, wederspreekt den keizer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van toen af zocht Pilatus Hem los te laten; maar de Joden riepen, zeggende: Indien gij Dezen loslaat, zo zijt gij des keizers vriend niet; een iegelijk, die zichzelven koning maakt, wederspreekt den keizer.