John 19:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hierna zei Jezus, omdat Hij wist dat Hij nu alles had gedaan wat Hij moest doen: "Ik heb dorst!" Zo gebeurde wat van tevoren in de Boeken was gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hierna zei Jezus, omdat Hij wist dat nu alles volbracht was, opdat het Schriftwoord vervuld zou worden: Ik heb dorst!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hierna zeide Jezus, daar Hij wist, dat alles reeds volbracht was, opdat de Schrift vervuld zou worden: Mij dorst!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen wist Jesus, dat thans alles was volbracht; Hij sprak, opdat de Schrift zou worden vervuld: Ik heb dorst.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus wist dat het nu allemaal achter de rug was en zei, zoals er geschreven staat: "Ik heb dorst."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus wist dat nu alles volbracht was. En om de Schrift te vervullen, zei Hij: "Ik heb dorst!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hierna wist Jezus dat alles volbracht was, en, opdat het Schrift woord vervuld zou worden, zei Hij: “Ik heb dorst!”
Dutch Frisian
No däm, doa Jesus wisst, daut aules vollbrocht wea, säd hee, omm daut de Schreft erfellt woat: Mie darschtat!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarna zei Jezus, omdat Hij wist dat Hij zijn werk had voltooid: “Ik heb dorst.” Hij zei dit opdat de Schriften in vervulling zouden gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus wist dat alles wat gedaan moest worden, nu gedaan was en zei, zoals er geschreven staat: ‘Ik heb dorst.’
Dutch Reimer 2001
No dit, aus Jesus wist daut nu aules foadich wea, omm daut dee Schreft mucht erfelt woare, saed hee: "Mie darscht!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst.