John 19:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze liepen naar Hem toe en zeiden: "Wij groeten U, koning van de Joden!" En ze sloegen Hem in zijn gezicht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zeiden: Gegroet, Koning van de Joden! En zij gaven Hem slagen in het gezicht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij traden op Hem toe en zeiden: Gegroet, Koning der Joden! En zij gaven Hem slagen in het gelaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
traden op Hem toe, en zeiden: Wees gegroet, koning der Joden. En ze sloegen Hem in het gelaat.
Dutch 2007 (HTB)
"Dag, Jodenkoning!" Daarbij sloegen zij Hem in het gezicht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Gegroet, Koning van de Joden!" En ze sloegen Hem in zijn gezicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zeiden: “Wij groeten U met de vredegroet, Koning van de Joden!” en zij sloegen Hem op zijn wangen.
Dutch Frisian
en see tjeeme no am en säde: Sie jejreest, Tjeenijch de Jude! En see schluage am oppe Backe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Keer op keer stapten ze naar Hem toe, zeiden dan: “gegroet, koning van de Joden”, en sloegen Hem in het gezicht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Gegroet, koning van de Joden!’ Daarbij sloegen zij Hem in het gezicht.
Dutch Reimer 2001
En kjeeme fer am en saede: "Wie jreese die, du Jude Kjeenich!" en schluage am oppe Backe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeiden: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! En zij gaven Hem kinnebakslagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeiden: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! En zij gaven Hem kinnebakslagen.