John 19:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Jezus van de zure wijn had gedronken, zei Hij: "Alles is gedaan!" En Hij boog zijn hoofd en stierf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Jezus dan de zure wijn genomen had, zei Hij: Het is volbracht! En Hij boog het hoofd en gaf de geest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Jezus dan de zure wijn genomen had, zeide Hij: Het is volbracht! En Hij boog het hoofd en gaf de geest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Jesus de azijn had genuttigd, zeide Hij: Het is volbracht. Hij boog het hoofd, en gaf de geest.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Jezus wat van de wijn gedronken had, zei Hij: "Mijn taak is vervuld!" Hij boog Zijn hoofd en gaf Zijn geest over.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jezus van de zure wijn gedronken had, zei Hij: "Het is volbracht!" En Hij boog zijn hoofd en stierf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jezus de azijn genomen had, zei Hij: “Het is volbracht!” en Hij boog zijn hoofd en gaf zijn geest over.
Dutch Frisian
Aus Jesus dän Äditj jenohme haud, säd hee: Daut es vollbrocht! En neajd daut Haupt Kopp en äwajeef däm Jeist.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat Jezus er wat van had gedronken, zei Hij: “Het is voltooid.” Toen boog Hij zijn hoofd en stierf Hij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Jezus wat van de wijn gedronken had, zei Hij: ‘Mijn taak is vervuld!’ Hij boog zijn hoofd en gaf de geest.
Dutch Reimer 2001
Aus Jesus daen Wienaedikj jekraeaje haud, saed hee: "Nu es aules foadich!" en buach sien Kopp rauf en jeef sien Jeist opp.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen Jezus dan den edik genomen had, zeide Hij: Het is volbracht! En het hoofd buigende, gaf den geest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen Jezus dan den edik genomen had, zeide Hij: Het is volbracht! En het hoofd buigende, gaf den geest.