John 19:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ergens anders staat in de Boeken: 'Ze zullen kijken naar de Man die ze hebben doorstoken.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En verder zegt een ander Schriftwoord: Zij zullen zien op Hem Die zij doorstoken hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En weder zegt een ander schriftwoord: Zij zullen zien op Hem, die zij doorstoken hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En weer een ander Schriftwoord zegt: "Ze zullen opzien tot Hem, dien ze hebben doorboord".
Dutch 2007 (HTB)
En ergens anders staat: "Zij zullen kijken naar de Man, Die zij doorstoken hebben." (C)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En een ander schriftgedeelte zegt: 'Ze zullen opzien naar Hem die men doorstoken heeft.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En weer een ander Schriftwoord zegt: “Zij zullen opzien naar Hem die zij doorstoken hebben.”
Dutch Frisian
Noch eene aundre Schreft sajcht: “See woare däm seene, däm see derjchstoake ha”. {Sach.12,10}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En op een andere plaats in de Schriften staat: “Ze zullen naar Hem kijken die ze hadden doorstoken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En ergens anders staat: ‘Zij zullen kijken naar Hem die zij hebben doorstoken.’
Dutch Reimer 2001
Noch eene Schreft sajt: "See woare daem seene daem see derchjespekjt habe".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wederom zegt een andere Schrift: Zij zullen zien, in Welken zij gestoken hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wederom zegt een andere Schrift: Zij zullen zien, in Welken zij gestoken hebben.