John 19:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jozef, een man uit Arimatea, ging aan Pilatus vragen of hij het lichaam van Jezus mocht begraven. (Hij was ook een leerling van Jezus. Maar hij hield dat geheim, omdat hij bang was voor de Joodse leiders.) Pilatus vond het goed en Jozef nam het lichaam mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En daarna vroeg Jozef van Arimathea, die een discipel van Jezus was (maar in het geheim, uit vrees voor de Joden) aan Pilatus het lichaam van Jezus te mogen wegnemen; en Pilatus stond het toe. Hij dan ging en nam het lichaam van Jezus weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daarna vroeg Jozef van Arimatea, een discipel van Jezus, maar in het verborgen uit vrees voor de Joden, aan Pilatus het lichaam van Jezus te mogen wegnemen; en Pilatus stond het toe. Hij kwam dan en nam zijn lichaam weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Josef van Arimatea, die een leerling van Jesus was, maar alleen in het geheim uit vrees voor de Joden, vroeg daarna verlof aan Pilatus, om Jesus’ lichaam te mogen afnemen; en Pilatus stond het hem toe. Hij kwam dan, en nam zijn lichaam af.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat het allemaal voorbij was, vroeg Jozef van Arimathea aan Pilatus of hij Jezus' lichaam mocht wegnemen. Pilatus vond het goed. Deze Jozef was een volgeling van Jezus. Maar hij had er niet voor durven uitkomen, omdat hij bang was voor de Joden. Daarop haalde hij Jezus' lichaam van het kruis af.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna vroeg Jozef van Arimatea – die een leerling van Jezus was, maar heimelijk, uit vrees voor de Joden – aan Pilatus of hij het lichaam van Jezus mocht meenemen. Pilatus gaf toestemming. Hij haalde het lichaam van Jezus op en nam het mee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna vroeg Jozef uit Ramta aan Pilatus of hij het lichaam van Jezus mocht wegnemen. Hij was een discipel van Jezus, maar in het geheim, uit vrees voor de Joden. Pilatus gaf hem toestemming. Daarop kwam hij en nam het lichaam van Jezus weg.
Dutch Frisian
Oba no däm bedd Joosaf von Aramatia, de Jesus sien Jinja wea, oba een jeheema üt Angst verre Jude, däm Pielatus, daut hee Jesus sien Lief raufnäme durf. En Pielatus erlaubt am. Hee tjeem en nehm Jesus sien Lief erauf.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarna verzocht Jozef van Arimatea – hij was een leerling van Jezus, maar in het geheim, omdat hij bang was voor de Joodse leiders – Pilatus om toelating om Jezus' lichaam op te halen. Pilatus liet het toe en dus kwam Jozef Jezus' lichaam ophalen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na deze gebeurtenissen vroeg Jozef van Arimathea aan Pilatus of hij Jezusʼ lichaam mocht wegnemen. Pilatus vond het goed. Deze Jozef was een leerling van Jezus. Maar hij had er niet voor durven uitkomen, omdat hij bang was voor de Joden. Daarop haalde hij Jezusʼ lichaam van het kruis af.
Dutch Reimer 2001
No dit kjeem Joosaf fonn Aramatia, eena fonn Jesus siene Jinja, oba heemlich ut angst fe de Jude, en fruach Pielatus auf hee mucht Jesus sien Lief wajch naeme. Pielatus jeef am de Frieheit. Donn kjeem hee en neem sien Lief wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En daarna Jozef van Arimathéa (die een discipel van Jezus was, maar bedekt om de vreze der Joden), bad Pilatus, dat hij mocht het lichaam van Jezus wegnemen; en Pilatus liet het toe. Hij dan ging en nam het lichaam van Jezus weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En daarna Jozef van Arimathea (die een discipel van Jezus was, maar bedekt om de vreze der Joden), bad Pilatus, dat hij mocht het lichaam van Jezus wegnemen; en Pilatus liet het toe. Hij dan ging en nam het lichaam van Jezus weg.