John 19:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar legden ze Jezus in, want de dag van voorbereiding was bijna voorbij en het graf was dichtbij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daar nu legden zij Jezus vanwege de voorbereiding van de Joden, omdat het graf dichtbij was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daar dan legden zij Jezus neder wegens de Voorbereiding der Joden, omdat het graf dichtbij was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar het de vooravond van het paasfeest der Joden was, en het graf dichtbij, legden ze Jesus daarin neer.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat de zon bijna onderging en het spoedig sabbat zou zijn, legden zij Jezus in dat graf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar legden ze Jezus in, omdat het voor de Joden de voorbereidingsdag was en het graf dichtbij was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daar legden zij Jezus in, omdat de sabbat zou beginnen en omdat het graf dichtbij was.
Dutch Frisian
Doa enenn läde see Jesus, wäajen de Jude äa Dach, wiel daut Grauf dijchtbie wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Omdat het voor de Joodse mensen Voorbereidingsdag was en het graf dichtbij was, legden ze Jezus daarin.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat de zon bijna onderging en dan de sabbat zou beginnen, legden zij Jezus in dat graf.
Dutch Reimer 2001
Wiel daut dee Jude aea Dach wea tom reed moake fa daut Fast, en daut Grauf dicht bie wea, laede see Jesus doa enenn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aldaar dan legden zij Jezus, om de voorbereiding der Joden, overmits het graf nabij was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aldaar dan legden zij Jezus, om de voorbereiding der Joden, overmits het graf nabij was.