John 2:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Joden zeiden tegen Hem: "Hoe durft U dit te doen? Bewijs maar eens dat U dit mag!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordden de Joden en zeiden tegen Hem: Welk teken laat U ons zien dat U het recht hebt deze dingen te doen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Welk teken toont Gij ons, dat Gij dit moogt doen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nu namen de Joden het woord, en zeiden tot Hem: Wat teken laat Gij ons zien, om zo te mogen optreden?
Dutch 2007 (HTB)
De Joden namen dit niet. "Hoe durft U! Bewijs maar eens dat U dit mag doen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Joden zeiden tegen Hem: "Welk bewijs kunt U ons laten zien dat U dit doen mag?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de Joden antwoordden en zeiden tegen Hem: “Welk teken toont U ons, dat U deze dingen mag doen?”
Dutch Frisian
De Jude auntwuade en säde too am: Waut fe een Teatjen wiest dü ons, daut dü diese Dinje deist?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Joodse leiders zeiden tegen Jezus: “Doe eens een wonderlijk teken om te bewijzen dat U het recht hebt om deze dingen te doen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Joden namen dit niet. ‘Hoe durft U! Bewijs maar eens dat U dit mag doen!’
Dutch Reimer 2001
De Jude jeewe am auntwuat en saede to am: "Waut jefst du onns fa en Teakjen daut du daut Racht hast dit to doone?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Joden antwoordden dan, en zeiden tot Hem: Wat teken toont Gij ons, dat Gij deze dingen doet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Joden antwoordden dan, en zeiden tot Hem: Wat teken toont Gij ons, dat Gij deze dingen doet?