John 2:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Later, toen Hij uit de dood was opgestaan, herinnerden zijn leerlingen zich dat Hij dit had gezegd. Daarom geloofden ze toen de Boeken en wat Jezus had gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Hij dan uit de doden was opgewekt, herinnerden Zijn discipelen zich dat Hij dit tegen hen gezegd had en geloofden zij de Schrift en het woord dat Jezus gesproken had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Hij dan opgewekt was uit de doden, herinnerden zijn discipelen zich, dat Hij dit gezegd had, en zij geloofden de Schrift en het woord, dat Jezus gesproken had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Hij dan van de doden verrezen was, herinnerden zich zijn leerlingen, dat Hij dit had gezegd; en ze geloofden in de Schrift, en in het woord, dat Jesus gesproken had.
Dutch 2007 (HTB)
Later, toen Hij uit de dood was teruggekomen, herinnerden Zijn discipelen zich dat Hij dit gezegd had. Het klopte precies met wat er in de Boeken staat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Hij eenmaal uit de dood was opgestaan, herinnerden zijn leerlingen zich dat Hij dit tegen hen gezegd had en ze geloofden de Schrift en Jezus' woorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Hij uit het verblijf van de doden was opgestaan, herinnerden zijn discipelen zich dat Hij dit tegen hen gezegd had en zij geloofden de Schriften en het woord dat Jezus gesproken had.
Dutch Frisian
Aus hee donn ütem Doot oppjestohne wea, dochte siene Jinja doaraun, daut hee dit jesajcht haud, en see jleewde de Schreft en däm Wuat, daut Jesus jesajcht haud.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Later, toen Hij uit de dood was verrezen, herinnerden zijn leerlingen zich dat Hij dit had gezegd; toen geloofden ze de Schriften en hetgeen Jezus had gezegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Later, toen Hij uit de dood was teruggekomen, herinnerden zijn leerlingen zich dat Hij dit gezegd had. Het klopte met wat er in de Boeken staat en zij geloofden het.
Dutch Reimer 2001
Aus hee donn nohaea fomm Doot oppjestone wea, dochte siene Jinja doaraun, daut hee dit to an jesajcht haud, en see jleewde dee Schreft, en daut Wuat waut Jesus an jesajcht haud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, als Hij opgestaan was van de doden, werden Zijn discipelen gedachtig, dat Hij dit tot hen gezegd had, en zij geloofden de Schrift, en het woord, dat Jezus gesproken had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, als Hij opgestaan was van de doden, werden Zijn discipelen gedachtig, dat Hij dit tot hen gezegd had, en zij geloofden de Schrift, en het woord, dat Jezus gesproken had.