John 2:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn moeder zei tegen de bedienden: "Als Hij iets tegen jullie zegt, doe dat dan, wat het ook is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn moeder zei tegen de dienaars: Wat Hij ook tegen u zal zeggen, doe het.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn moeder zeide tot hen, die bedienden: Wat Hij u ook zegt, doet dat!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn moeder sprak tot de bedienden: Doet wat Hij u zeggen zal.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn moeder zei tegen de bedienden: "Doe wat Hij u zegt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn moeder zei tegen de dienaren: "Doe wat Hij zegt, wat het ook is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn moeder zei tegen de bedienden: “Wat Hij ook tegen jullie zegt, doe dat!”
Dutch Frisian
Siene Mutta sajcht too de Deena: Wautemma hee jünt sajcht daut doot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn moeder zei tegen de mensen die opdienden: “Doe wat Hij tegen jullie zegt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn moeder zei tegen de bedienden: ‘Doe wat Hij u zegt.’
Dutch Reimer 2001
Siene Mutta saed to de Deena: "Doot wautema hee to ju sajcht."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn moeder zeide tot de dienaars: Zo wat Hij ulieden zal zeggen, doet dat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn moeder zeide tot de dienaars: Zo wat Hij ulieden zal zeggen, doet dat.