John 20:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen haar: "Vrouw, waarom huil je? Wie zoek je?" Ze dacht dat het de tuinman was en antwoordde: "Als U Hem heeft weggehaald, zeg me dan waar U Hem heeft neergelegd! Dan zal ik Hem meenemen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen haar: Vrouw, waarom huilt u? Wie zoekt u? Zij dacht dat het de tuinman was, en zei tegen Hem: Mijnheer, als u Hem weggedragen hebt, zeg mij dan waar u Hem neergelegd hebt en ik zal Hem weghalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot haar: Vrouw, waarom weent gij? Wie zoekt gij? Zij meende, dat het de hovenier was, en zeide tot Hem: Heer, als gij Hem weggedragen hebt, zeg mij dan, waar gij Hem hebt neergelegd en ik zal Hem wegnemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak tot haar: Vrouw, waarom weent ge; wien zoekt ge? In de mening, dat het de tuinman was, zeide ze Hem: Heer, zo gij Hem hebt weggehaald, zeg me, waar ge Hem hebt neergelegd, dan zal ik Hem wegdragen.
Dutch 2007 (HTB)
"Waarom huilt u?" vroeg Jezus. "Wie zoekt u?" "Och, heer, als u Hem ergens anders hebt neergelegd, zeg het alstublieft. Dan neem ik Hem mee", zei zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus vroeg haar: "Vrouw, waarom huil je? Wie zoek je?" In de veronderstelling dat het de tuinman was, antwoordde ze: "Als U Hem hebt weggehaald, heer, zeg me dan waar U Hem gelegd hebt, dan zal ik Hem meenemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen haar: “Vrouw, waarom huil je? Wie zoek je?” Zij dacht dat het de tuinman was en zei tegen Hem: “Mijn heer, als u hem weggenomen hebt, zeg mij dan waar u Hem hebt neergelegd, dan zal ik Hem daar weghalen.”
Dutch Frisian
Jesus säd too äa: Frü, wuaromm hielst dü? Wäm seatjst dü? See, docht, daut et de Goadna es, en säd too am: Harr, wann dü am wajch jedroacht hast, dan saj mie, wua dü am hanjelajcht hast, en etj woa am wajch hole.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus vroeg haar: “Waarom huil je? Wie zoek je?” Ze dacht dat Hij de tuinman was en antwoordde: “Meneer, als u hem hebt verplaatst, vertel me dan waar u Hem hebt neergelegd. Dan zal ik Hem laten ophalen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Waarom huilt u?’ vroeg Jezus. ‘Wie zoekt u?’ ‘Och, meneer, als u Hem ergens anders hebt neergelegd, zeg het alstublieft. Dan neem ik Hem mee,’ zei zij.
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to aea: "Fru, wuaromm hielst du? Waem seakjst du?" See docht daut wea de Goadna en saed to am: "Herr, wan du am wajch jedroacht hast, dan saj mie wua du am hast hanjenome, dan woa ekj am hole."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot haar: Vrouw, wat weent gij? Wien zoekt gij? Zij, menende, dat het de hovenier was, zeide tot Hem: Heere, zo gij Hem weg gedragen hebt, zeg mij, waar gij Hem gelegd hebt, en ik zal Hem wegnemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot haar: Vrouw, wat weent gij? Wien zoekt gij? Zij, menende, dat het de hovenier was, zeide tot Hem: Heere, zo gij Hem weg gedragen hebt, zeg mij, waar gij Hem gelegd hebt, en ik zal Hem wegnemen.