John 20:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het avond werd op die eerste dag van de week, zaten de leerlingen in huis. Ze hadden de deuren dicht gedaan, want ze waren bang voor de Joodse leiders. Plotseling stond Jezus bij hen. Hij zei: "Ik wens jullie vrede toe!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen het nu avond was op die eerste dag van de week en de deuren van de plaats waar de discipelen bijeenwaren, uit vrees voor de Joden gesloten waren, kwam Jezus en Hij stond in hun midden en zei tegen hen: Vrede zij u!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen het dan avond was op die eerste dag der week en ter plaatse, waar de discipelen zich bevonden, de deuren gesloten waren uit vrees voor de Joden, kwam Jezus en stond in hun midden en zeide tot hen: Vrede zij u!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In de avond van diezelfde dag, de eerste dag der week, toen de deuren van het huis, waar de leerlingen zich bevonden, uit vrees voor de Joden waren gesloten, kwam Jesus binnen, plaatste Zich in hun midden, en sprak tot hen: Vrede zij u!
Dutch 2007 (HTB)
's Avonds zaten de discipelen bij elkaar. Zij hadden de deur op slot gedaan, omdat zij bang waren voor de Joden. Ineens was Jezus bij hen. "Vrede", zei Hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het avond was geworden op die eerste dag van de week, waren de leerlingen bijeen. Ze hadden de deuren op slot gedaan, uit angst voor de Joden. Plotseling stond Jezus in hun midden en zei: "Vrede zij jullie!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen het avond was op die eerste dag van de week en de deuren van de plaats, waar de discipelen waren, gesloten waren uit vrees voor de Joden, kwam Jezus binnen en stond in hun midden en zei tegen hen: “Vrede zij jullie!”
Dutch Frisian
Ausset aum easchten Dach enne Wäatj, Owent wea, en de Däare, wua de Jinja weare, üt Angst fe de Jude veschlote weare, tjeem Jesus en stund enn äare Medd en sajcht too ahn: Fräd met jünt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op de avond van diezelfde dag, de eerste dag van de week, toen Jezus' leerlingen bijeenkwamen en de deur op slot hadden gedaan uit angst voor de Joodse leiders, kwam Hij in hun midden staan. Hij zei tegen hen: “Ik wens jullie vrede toe.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ʼs Avonds zaten de leerlingen bij elkaar. Zij hadden de deur op slot gedaan, omdat zij bang waren voor de Joden. Ineens was Jezus bij hen. ‘Ik wens jullie vrede,’ zei Hij
Dutch Reimer 2001
Daen selwja Dach oppenowent, daut wea de easchte Dach enne Waeakj, en de Daeare weare toojeschlote wua dee Jinja sikj fesaummelt haude ut ansgt fa de Jude, kjeem Jesus en stunnt enne med, en saed to an: "Fraed met ju!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als het dan avond was, op denzelven eersten dag der week, en als de deuren gesloten waren, waar de discipelen vergaderd waren om de vreze der Joden, kwam Jezus en stond in het midden, en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als het dan avond was, op denzelven eersten dag der week, en als de deuren gesloten waren, waar de discipelen vergaderd waren om de vreze der Joden, kwam Jezus en stond in het midden, en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!