John 20:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei opnieuw tegen hen: "Ik wens jullie vrede toe! Net zoals de Vader Mij heeft gestuurd, stuur Ik ook jullie."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus dan zei opnieuw tegen hen: Vrede zij u! Zoals de Vader Mij gezonden heeft, zend Ik ook u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
[Jezus] dan zeide nogmaals tot hen: Vrede zij u! Gelijk de Vader Mij gezonden heeft, zend Ik ook u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nogmaals zeide Hij hun: Vrede zij u! Zoals de Vader Mij heeft gezonden, zo zend Ik u.
Dutch 2007 (HTB)
"Vrede!" zei Jezus. "Zoals de Vader Mij gestuurd heeft, zo stuur Ik jullie."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei opnieuw tegen hen: "Vrede zij jullie! Zoals de Vader Mij gezonden heeft, zend Ik ook jullie."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Opnieuw zei Jezus tegen hen: “Vrede zij jullie! Zoals mijn Vader Mij gezonden heeft, zend Ik ook jullie.”
Dutch Frisian
Donn säd Jesus wada too ahn: Fräd met jünt! Soo aus de Voda mie jeschetjt haft, schetj uck etj jünt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus vervolgde: “Ik wens jullie vrede toe. Zoals de Vader Mij heeft gezonden, zend Ik jullie.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik wens jullie vrede,’ zei Jezus weer. ‘Zoals de Vader Mij heeft uitgezonden, zo zend Ik jullie uit.’
Dutch Reimer 2001
Donn saed Jesus wada to an: "Fraed met ju! Soo aus de Foda mie jeschekjt haft, soo shekj ekj ju."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus dan zeide wederom tot hen: Vrede zij ulieden, gelijkerwijs Mij de Vader gezonden heeft, zende Ik ook ulieden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus dan zeide wederom tot hen: Vrede zij ulieden, gelijkerwijs Mij de Vader gezonden heeft, zende Ik ook ulieden.