John 20:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar déze zijn opgeschreven, zodat jullie zullen [blijven] geloven dat Jezus de Messias is, de Zoon van God. Want dan zullen jullie [eeuwig] leven hebben omdat jullie bij Hem horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar deze zijn beschreven, opdat u gelooft dat Jezus de Christus is, de Zoon van God, en opdat u, door te geloven, het leven zult hebben in Zijn Naam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar deze zijn geschreven, opdat gij gelooft, dat Jezus is de Christus, de Zoon van God, en opdat gij, gelovende, het leven hebt in zijn naam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar deze zijn opgetekend, opdat ge geloven moogt, dat Jesus de Christus is, de Zoon van God; en opdat ge, door te geloven, het leven moogt hebben in zijn naam.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb hier enkele opgeschreven opdat u zult geloven dat Jezus de Christus is, de Zoon van God. Als u in Hem gelooft, leeft u in Zijn naam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar deze zijn opgeschreven, opdat jullie zullen geloven dat Jezus de Christus is, de Zoon van God, en opdat jullie, door te geloven, leven zullen hebben in zijn naam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar deze zijn opgeschreven, opdat jullie geloven, dat Jezus de Christus is, de Zoon van GOD, en opdat jullie, wanneer jullie geloven, eeuwig Leven zullen hebben in zijn Naam.
Dutch Frisian
Oba dise send jeschräwe, omm daut jie jleewe, daut Jesus de Tjristus es, de Sän Gottes, en doamet, jie derjch dän Gloowe Läwe habe enn sienem Nome.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat wel in dit boek staat, is op schrift gesteld met de bedoeling dat jullie geloven dat Jezus de Messias is, de Zoon van God, en dat jullie, door te geloven, leven zullen bezitten omdat jullie bij Hem horen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb hier enkele opgeschreven opdat u zult geloven dat Jezus de Christus is, de Zoon van God. Als u in Hem gelooft, leeft u in zijn naam.
Dutch Reimer 2001
oba dise sent jeschraewe daut jie jleewe kjenne daut Jesus dee Christ es, de Gottessaen, en daut jie derch daen Gloowe enn sien Nome kjenne daut Laewe habe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar deze zijn geschreven, opdat gij gelooft, dat Jezus is de Christus, de Zone Gods; en opdat gij, gelovende, het leven hebt in Zijn Naam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar deze zijn geschreven, opdat gij gelooft, dat Jezus is de Christus, de Zone Gods; en opdat gij, gelovende, het leven hebt in Zijn Naam.