John 20:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij bukte zich om in het graf te kijken en zag de linnen doeken liggen. Maar hij ging niet naar binnen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen hij vooroverboog, zag hij de doeken liggen, maar toch ging hij er niet in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zich vooroverbuigende, zag hij de linnen windsels liggen; hij ging echter niet naar binnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij bukte zich voorover, en zag het lijnwaad liggen; maar hij ging er niet binnen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij boog zich voorover, keek in het graf en zag alleen de linnen windsels liggen. Maar hij ging niet naar binnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij bukte zich en zag de grafdoeken liggen, maar ging niet naar binnen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij keek en zag het linnen liggen, maar hij ging niet naar binnen.
Dutch Frisian
en betjt sich, enn sach de Liendäatja lidje; doch jintj hee nijch enenn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij boog zich voorover, keek naar binnen en zag de windsels liggen, maar ging niet naar binnen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij boog zich voorover, keek in het graf en zag alleen de linnen windsels liggen. Maar hij ging niet naar binnen.
Dutch Reimer 2001
Hee beckjt sikj dol en kjikjt nenn, en sach dee Leiwant Kjleeda doa lige, oba hee jinkj nich enenn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als hij nederbukte, zag hij de doeken liggen; nochtans ging hij er niet in.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als hij nederbukte, zag hij de doeken liggen; nochtans ging hij er niet in.