John 21:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Simon Petrus ging aan boord en trok het visnet het land op. Het zat helemaal vol: er zaten 153 grote vissen in. En hoewel het er zoveel waren, scheurde het visnet niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Simon Petrus ging ernaartoe en trok het net op het land, vol grote vissen, honderddrieënvijftig, en hoewel het er zoveel waren, scheurde het net niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Simon Petrus ging aan boord en sleepte het net aan land, vol grote vissen, honderd drieënvijftig; en hoewel er zovele waren, scheurde het net niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Simon Petrus ging aan boord, en sleepte het net aan wal; het was vol grote vissen, honderd drie en vijftig in getal; en ondanks dit aantal was het net niet gescheurd.
Dutch 2007 (HTB)
Simon Petrus ging al en trok het volle net op de oever. Er zaten 153 vissen in en toch was het net niet gescheurd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Simon Petrus ging naar de boot en trok het visnet het land op. Het zat vol grote vissen, wel honderddrieënvijftig. En hoewel het er zo veel waren, scheurde het visnet niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Simeon Petrus klom aan boord en trok het net aan land, vol met grote vissen, honderddrieënvijftig stuks. Ondanks heel dat gewicht scheurde het net niet.
Dutch Frisian
Siemoon Peeta jintj en schlapt daut Nat voll groote Fesch, hundat dree en feftijch, oppem Laund; en wann doa uck soo väl weare, reet daut Nat nijch twei.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Simon Petrus ging weer aan boord en trok het net aan land. Het zat vol grote vissen: wel 153, en toch scheurde het niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Simon Petrus ging weer aan boord en trok het volle net op de oever. Er zaten honderddrieënvijftig vissen in en toch was het net niet gescheurd.
Dutch Reimer 2001
Siemoon Peeta jinkj en schlapt daut Nat foll groote Fesch oppem Launt enopp, - hunndat dree-e-feftich, en wan doa uk so fael weare, reet daut Nat doch nich twei.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Simon Petrus ging op, en trok het net op het land, vol grote vissen, tot honderd drie en vijftig; en hoewel er zovele waren, zo scheurde het net niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Simon Petrus ging op, en trok het net op het land, vol grote vissen, tot honderd drie en vijftig; en hoewel er zovele waren, zo scheurde het net niet.