John 21:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus nam het brood en gaf het aan hen. Hetzelfde deed Hij met de vis.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus dan kwam en nam het brood en gaf het hun, en de vis eveneens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus kwam en Hij nam het brood en gaf het hun en evenzo de vis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus kwam nader, nam het brood en gaf het hun, en de vis eveneens.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus gaf hun brood en vis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus kwam, nam het brood en gaf het hun. Hetzelfde deed Hij met de vis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus kwam en nam het brood en de vis en gaf die aan hen.
Dutch Frisian
Jesus tjeemt en nehmt daut Broot en jeef daut ahn, en soo uck dän Fesch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus kwam dichterbij, nam het brood en gaf hun ervan. Hetzelfde deed Hij met de vis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus gaf hun brood en vis.
Dutch Reimer 2001
Jesus kajeem en neem daut Broot en jeef an daut, uk fonn dee Fesch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.