John 21:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit was de derde keer dat Jezus Zich aan zijn leerlingen liet zien nadat Hij uit de dood was opgestaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit nu was de derde keer dat Jezus Zich aan Zijn discipelen openbaarde, nadat Hij uit de doden opgewekt was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit was reeds de derde maal, dat Jezus na zijn opwekking uit de doden Zich aan zijn discipelen geopenbaard heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo verscheen Jesus nu de derde maal aan zijn leerlingen, na zijn verrijzenis uit de doden.
Dutch 2007 (HTB)
Na Zijn terugkeer uit de dood was dit de derde keer dat Jezus bij Zijn discipelen kwam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit was de derde keer dat Jezus aan zijn leerlingen verscheen nadat Hij uit de dood was opgewekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit was de derde keer dat Jezus aan zijn discipelen verscheen, nadat Hij uit het verblijf van de doden was opgestaan.
Dutch Frisian
Dit es aul daut dredde Mol, daut Jesus sich de Jinja jeopenboat haud, no däm aus hee ütem Doot wea oppjestohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dit was de derde keer dat Jezus zich aan zijn leerlingen vertoonde nadat Hij uit de dood was verrezen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na zijn terugkeer uit de dood was dit de derde keer dat Jezus aan zijn leerlingen verscheen.
Dutch Reimer 2001
Dit wea nu daut dredde Mol, daut Jesus sikj jeoppenboat haud to siene Jinja no daem daut hee fom Doot wea oppjestone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.