John 21:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen Simon: "Voed mijn lammetjes." Toen zei Hij voor de tweede keer tegen hem: "Simon, zoon van Jona, houd je van Mij?" En hij zei tegen Jezus: "Ja Heer, U weet dat ik van U houd." Jezus zei tegen hem: "Voed mijn schapen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei opnieuw tegen hem, voor de tweede keer: Simon, zoon van Jona, hebt u Mij lief? Hij zei tegen Hem: Ja, Heere, U weet dat ik van U houd. Hij zei tegen hem: Hoed Mijn schapen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide ten tweeden male weder tot hem: Simon, zoon van Johannes, hebt gij Mij waarlijk lief? En hij zeide tot Hem: Ja Here, Gij weet het, dat ik U liefheb. Hij zeide tot hem: Hoed mijn schapen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak tot hem een tweede maal: Simon, zoon van Johannes, bemint ge Mij? Hij zei Hem: Ja Heer, Gij weet, dat ik U liefheb. Hij zei hem: Weid mijn schaapjes.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus vroeg hem voor de tweede keer: "Simon, zoon van Johannes, houd je echt van Mij?" "Ja, Here. U weet toch dat ik van U houd", zei Petrus. Jezus zei: "Pas dan op mijn schapen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen Simon: "Weid mijn lammeren." Daarna zei Hij opnieuw, voor de tweede keer, tegen hem: "Simon, zoon van Jona, heb je Mij werkelijk lief?" En hij zei tegen Jezus: "Ja, Heer, U weet dat ik van U houd." Jezus zei tegen hem: "Hoed mijn schapen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei opnieuw tegen hem, voor de tweede keer: “Simeon, zoon van Jona, heb je Mij lief? Hij zei tegen Hem: “Ja, mijn Heer, U weet dat ik U liefheb.” Hij zei tegen hem: “Weid mijn rammen!”
Dutch Frisian
Wada sajcht hee tom tweede Mol too am: Siemoon, Joonas Sän; leefst dü mie? Hee säd too am: Jo, Harr, dü weetst, daut etj die leef ha. Hee [Jesus] sajcht too am: Heed miene Schop.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus vroeg hem een tweede keer: “Simon, zoon van Johannes, heb jij Mij lief?” Hij antwoordde: “Ja Heer, U weet dat ik van U hou.” Jezus zei tegen hem: “Weid mijn schapen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus vroeg hem voor de tweede keer: ‘Simon, zoon van Johannes, houd je van Mij?’ ‘Ja, Here. U weet toch dat ik van U houd,’ zei Petrus. Jezus zei: ‘Pas dan op mijn schapen.’
Dutch Reimer 2001
Hee saed tom tweede mol to am: "Siemoon, Jonas Saen, hast du mie Leef?" Hee saed to am: "Jo, Herr, du weetst daut ekj die goot sie." Jesus saed to am: "Dan weid miene junge Shop."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zeide wederom tot hem ten tweeden maal: Simon, zoon van Jonas, hebt gij Mij lief? Hij zeide tot Hem: Ja, Heere, Gij weet, dat ik U liefheb. Hij zeide tot hem: Hoed Mijn schapen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zeide wederom tot hem ten tweeden maal: Simon, zoon van Jonas, hebt gij Mij lief? Hij zeide tot Hem: Ja, Heere, gij weet, dat ik U liefheb. Hij zeide tot hem: Hoed Mijn schapen.