John 21:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen Petrus: "Als Ik wil dat hij blijft leven totdat Ik terugkom, dan gaat dat jou niets aan. Jij moet Mij volgen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hem: Als Ik wil dat hij blijft totdat Ik kom, wat gaat het u aan? Volgt u Mij!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hem: Indien Ik wil, dat hij blijft, totdat Ik kom, wat gaat het u aan? Volg gij Mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus zeide hem: Indien Ik hem wil laten blijven totdat Ik kom, wat maakt dit uit voor u? Volg Mij!
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Als Ik wil dat hij blijft leven tot Ik terugkom, is dat niet jouw zaak. Het enige wat jij moet doen, is Mij volgen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Als Ik wil dat hij blijft tot Ik terugkom, is dat niet jouw zaak. Volg jij Mij maar."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “Als Ik wil dat hij blijft totdat Ik kom, wat gaat jou dat aan? Volg jij Mij!”
Dutch Frisian
Jesus sajcht too am: Wann etj well, daut hee blift, bett etj kohm, waut jeit die daut aun? Folj dü mie no.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Als Ik wil dat hij hier blijft totdat Ik terugkom, is dat jouw zaak toch niet? Zorg jij maar dat je Mij volgt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Als Ik wil dat hij blijft tot Ik terugkom, is dat niet jouw zaak. Het enige wat jij moet doen, is Mij volgen.’
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to am: "Wan ekj wel habe daut dee saul hia bliewe bott ekj trigj kom, waut jeit die daut aun? Folj du mie no!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot hem: Indien Ik wil, dat hij blijve, totdat Ik kome, wat gaat het u aan? Volg gij Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot hem: Indien Ik wil, dat hij blijve, totdat Ik kome, wat gaat het u aan? Volg gij Mij.